Новости

Лингвистическое- политическое

 Во времена клятого... ну вы поняли, обожали расцветить пропаганду красивыми словами.
Боролись с трудностями, неблагоприятными условиями и прочими проявлениями агрессивного империализма. Собственно в определения такие не вдумывались, да и не вслушивались, честно говоря. Я вот в детстве, например, представлял себе все эти трудности в виде камней со штампом ЦРУ. Напрягало меня больше словосочетание "весь народ" - живший по соседству бывший полицай явно не подпадал под категорию "все". Да и добрая половина знакомых тоже. Вообще, познав иностранные языки, поражался словосочетаниям "народно-демократическая" или "свободно-либеральная". Слово оно такое, имеет определённое значение, чтобы информацию точно передать. Если хочешь эффективной пропагандой заниматься не худо бы значение слова разузнать. Ну нельзя же сыпать лозунгами имея в виду исключительно потребителя-идиота.
 Я к чему веду. Вот есть слово "заложник", то есть невиновный человек, захваченный террористами, признанных таковыми в результате судебного решения и определённых ( свершенных нехорошими парнями) действий. К ним, кстати, неприменимо " так называемый". Или террорист, или нет. Это в советское время бытовало определение "наш сукин сын", а у нас вроде коммунизм законодательно закончился. Так вот...
 Почему в эфире звучит словосочетание "обмен заложниками"? Нет ли здесь клеветы на всенародно избранное, демократическое, либеральное, европейское и прочая украинское правительство?

goblin_books

Раздел "Авторы" является площадкой свободной журналистики и не модерируется редакцией. Пользователи самостоятельно загружают свои материалы на сайт. Мнение автора материала может не совпадать с позицией редакции. Редакция не отвечает за достоверность изложенных автором фактов.


Загрузка...