Аналитика

Спецоперация «Ще не вмерла Україна» (Глава II)

 

Часть 1 читать
Автор  представляет вторую часть исследования, задачей которого было установление настоящего автора стихотворения «Ще не вмерла Україна», понимание целей, которые он преследовал, а также выявление авторских корней иных символов в украинской идеологии.

 

Глава II. Польские детали украинского конструктора

Раздел 1. Настоящий автор

 

"Апофеоз Руси - Украины". Открытка начала XX века. Выставка польских художников в Кракове

Несомненно, запуская в массы стихотворение «Ще не вмерла Україна», автор преследовал цель сформировать у читателя новые образы врагов: москаля (т.е. Великоросса), Б. Хмельницкого, и, наоборот, создать образы новых «друзей». Чтобы вызвать доверие у неискушенного в знании истории слушателя, использовался подставной, липовый автор - авторитетный и широко известный в народных кругах.

Напомним, что действия, направленные на формирование нужной реакции, на изменения образа мыслей человека с целью решения своих задач, называются провокацией.

Весной 1863г. автором «Ще не вмерла Україна» «избрали» П.П.Чубинского - физически недоступного для малороссов, находящегося в ссылке в Архангельске. Ранее он колесил по деревням Киевской губернии, собирая фольклор, поэтому имел определенную известность в народе. В конце того же года для галицких русских автором обозначили Т.Г.Шевченко – личность сакральную, но так же недоступную – Кобзарь умер двумя годами ранее.

В первой части данного исследования мы с вами уже установили, что ни один из этих достойных людей автором «Ще не вмерла Україна» не являлся. Кто же сочинил стихотворение? Кто этот таинственный Х? Давайте воспользуемся сведениями, которые дает сам П.П.Чубинский в своем письме.

Установить авторство «Ще не вмерла Украіна» можно с большой долей вероятности. Для этого снова обратимся к письму Чубинского к Полонскому от 11 июня 1863г., выдержки из которого мы неоднократно приводили в Части I данного исследования. Павел Платонович, возмущенный показаниями Вл.Синегуба о его (Чубинского), якобы, авторстве песни «Ще не вмерла Україна», заявляет, что «этим подозрениям мы обязаны польским агитаторам, которые намекают на существующую будто бы солидарность малороссов с поляками, — а также обязаны им же в обвинении нас в сепаратизме и бунтовании крестьян. Политика их — политика Societatis Iesu. Они нас ненавидят — потому что мы их ненавидим».

Сильно сказано! Это П.П.Чубинский говорит, не мы. Уже полдела сделал – указал польские корни «песни» и цель её создания: внушать слушателям «песни» мысль о непринадлежности малороссиян к русскому народу, их инаковости («сепаратизм»), а также об их мнимой поддержке недругов России («существующую будто бы солидарность малороссов с поляками»). Как уже упоминалось, этот подлый приём называется провокацией, и, в общем случае, побуждает какое-либо лицо к заведомо вредным для этого лица действиям.

Очевидно полиция продолжила розыск сочинителя, но Чубинского по этому поводу больше не беспокоили. Следует помнить, что описываемые события приходятся на разгар польского восстания летом 1863г., и польский автор «песни» навряд ли занимал стороннюю позицию. Следовательно, он был либо арестован (беглецов, участников польского бунта в России малороссийское население ловило и передавало властям), либо эмигрировал. Так как «песня» всплыла в Австро-Венгрии, логично предположить, что настоящий автор «Ще не вмерла Україна» сумел покинуть Россию.

 

Характерно указание П.П.Чубинского на специфичность методов польских агитаторов - «политика их — политика Societatis Iesu». «Общество Иисуса» («Societatis Iesu») - это монашеский иезуитский орден католической церкви, известный политикой распространения католицизма, использующей нечистоплотные методы и средства. "Так как дозволена цель, дозволяются и средства", – писал один из главных моралистов ордена Г.Бузенбаум (1600–1688). В ордене считали законными - и даже рекомендуемыми! - ложь, насилие, обман, интриги, клевету, подлог, клятвопреступление, провокации, заговоры и даже убийство «для вящей славы божьей» ("ad majorem Dei gloriam"). «Нравственные теории иезуитов оправдывают обман, ложь, клятвопреступление, уничтожают всякое благородное побуждение к нравственному возрождению и усовершенствованию, разнуздывают самые грубые инстинкты, устанавливают компромисс между Божьей правдой и человеческой неправдой», - указанно в Энциклопедическом словаре Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона [1].

Теперь посмотрим на вопрос с другой стороны. Сузить круг поиска помогут Синегуб и Пилипенко, указавшие в числе авторов «песни» «какого-то Светницкого» - так, со слов полиции, написал эту фамилию шестидесятилетний отец Чубинского в своём письме, которое мы приводили в ч. 1 (см. раздел 4). Задача установления авторства облегчается особенностью этой фамилии. Если обратиться к фонетической тождественности «Светницкий» с созвучными ей фамилиями значимых людей Малороссии той эпохи, то находим всего двоих: Свидницкий А.П. и Свенцицкий П. Посмотрим на обоих.

1) Свидницкий А.П.(1834-1871) – малоросс; в 1862г. учитель русского языка, любитель творчества Т.Г.Шевченко, написал для «Основы» несколько статей по этнографии. В 1868г. издал учебники: «Русскую Азбуку» для учащихся и «Русскую Азбуку» для преподавателей. Поэзией не занимался, в политических движениях не участвовал, полиция им никогда не интересовалась. Следовательно, нам не подходит.

2) Паулин Свенцицкий (Paulin Święcicki, 1841-1876) - поляк, рожденный в Малороссии. Был студентом Киевского университета, участник польского восстания в Малороссии в 1863г. Польские исследователи его литературного творчества характеризует Свенцицкого как выдающуюся фигуру, настоящего героя демократического и общественного радикализма, украинского поляка по крови, польского шляхтича по рождению и т.п.

Далее – внимание! - летом 1863г он бежит с коллегами во Львов, где сразу налаживает контакты с издателем «Меты» и передает ему текст «Ще не вмерла Україна». Он ведет обширную и разностороннюю литературную и общественную деятельность во Львове с лета 1863 года. Он профессиональный поэт, публицист, писатель, издатель, учитель академической гимназии г. Львова, литературный переводчик и пр.

Свенцицкий пишет стихи на украинском, и, главное, он активен и влиятелен в продвижении украинства среди интеллигенции Львова! В работе Н.И.Ульянова «Происхождение украинского сепаратизма» [2], изданной в 1966 г. в Нью-Йорке, приводятся в русском переводе стихи Паулина Свенцицкого, задающие тон в курируемом поляками процессе украинизации галицких русских:

Гей москалю бисыв сыну,
Чортова дытыно,
Погубивесь ты свит цилый,
Цилу Украину.

Ничего не напоминает?

Умер Свенцицкий в 1876г. Согласитесь, что умереть в возрасте 35 лет, ведя такую активную жизнь – прискорбно. О последнем периоде его жизни данных нет. В фундаментальной работе К. Эстрейхера (Estreicher) "Bibliografia Polska" (1872-1908) мы нашли дату кончины Свенцицкого - 12 сентября 1876г. Получается, что через два месяца после разоблачения киевскими редакторами «Кобзаря» (издания 1876 г.) липового авторства Т.Г.Шевченко песни «Ще не вмерла Україна» (см. часть I, факт №3). Безусловно, это совпадение - иезуиты тут ни при чем. Однако задать закономерно возникшие у Львовской общественности вопросы, связанные с обстоятельствами появления «Ще не вмерла Україна» в «Мете» за подписью Т.Г. Шевченко, было уже некому.

Таким образом, с учетом указаний П.П.Чубинского, его отца и особенностей поступления стихотворения «Ще не вмерла Укранїа» в издательство К. Климковича, можно утверждать, что разыскиваемый нами автор «песни» - это польский хлопоман и польский патриот Паулин Свенцицкий.

Раздел 2. Нечто non plus ultra (лат., неповторимое)

В самой Польше роль Свенцицкого оценивают высоко. Польское издание «Dziennik Polski» от 31.10.2011г. публикует статью ««Украинский проект» в польской политике и политической мысли». В ней подчеркивается, что «…особую роль в укреплении независимой украинской позиции имел эмигрант Паулин Свенцицкий, более известный как "Павел Свой" (лит.псевдоним), который в своём журнале „Sioło” открыто проповедовал идею, что Украина - не Россия. Напомним, что в тогдашней Галиции эта идея была непопулярной. Он впервые опубликовал песню "Ще не вмерла Україна"(«Ще не вмерла Україна» - в настоящее время гимн Украины). Полемизируя с имперской доктриной (от автора: о единстве Русского мира), он писал: «Россия говорит, что русины не являются отдельной национальностью. Докажем ей что мы есть суть обратная, что Москва только присвоила себе права славянской Руси - и увидим, что она в стороне от Европы и между ней и Западом встает непроницаемой стеной - славянская Украина-Русь»». Авторский перевод. Оригинал по ссылке.

Чем стала «песня» в Галиции спустя годы можно судить по воспоминаниям участника польского студенческого движения во Львове Юзефа Новицки (Józef Nowicki), которые приводятся в этой же статье. Он фокусируется на проведении поляками акции протеста во время серии агитационных концертов Российского хора во Львове в начале XX века. Чтобы акция носила украинский характер, согласовали её план с радикальными студентами украинцами и договорились встретиться перед «Народным Домом», где должен был состояться. Юзеф Новицки поясняет: „O 8 godzinie polska młodzież zebrała się koło „Narodnego Domu”, Ukraińcy nie przyszli. Musieliśmy sami wedrzeć się do sali i, symulując Ukraińców, zaśpiewać „Ще не вмерла Україна” – «В 8 часов польская молодёжь собралась около «Народного Дома», украинцы не пришли. Вынуждены были сами ворваться в зал и, прикидываясь украинцами, запеть «Ще не вмерла Україна»» - авторский перевод. Оригинал по ссылке.

То, что поляк Свенцицкий употребил новую идеологическую конструкцию «Украина-Русь» показывает его, как человека творческого и последовательного агитатора. Желая усилить процесс раскола галицких русских, он развивает очередную провокацию: «славянскую Украину-Русь (Червонную)» противопоставляет «галицко-русской» культурной традиции, общей с традициями всех русских. Эту конструкцию через 30 лет, в 1894 году, возьмет на вооружение Михаил Грушевский и усилит уже иным подтекстом – приравняет название края «Украина» к обобщающему термину «Киевская Русь». Для адептов украинства Грушевский превратит Украину в «детище стольных Киевских князей», утверждая «українське» первородство над «російським князівством», переводя Владимиро-Суздальскую Русь, Новгородскую и другие русские земли в статус варварских.


 

История Украины Грушевского создавалась для внутреннего потребления, с целью развития процесса украинизации Малороссии, и никакого отношения к научной дисциплине не имеет. Но откуда взялся сам термин - «украинский» - который Грушевский и последователи используют тотально?

Как оказалось активность поляка Свенцицкого не ограничилась стихотворением «Ще не вмерла Україна» и сотворением лексической идиомы «Украина – Русь». Автор превосходной книги «Надсянская Русь -возрожденная и потерянная» Е.Л. Кривочуприн [3], ссылаясь на И. Франко говорит: «по инициативе общественного деятеля Павлина Свенцицкого появились названия «україно – руський рух», «україно – руський нарід».

Страница из первого издания "Bibliografia XIX wieku" Эстрейхера, где представлены сведения о литературной деятельности П. Свенцицкого.

Действительно, выдающийся деятель Галиции И.Я.Франко писал о Паулине Свенцицком: «В 1866 г. по собственной инициативе при помощи львовских поляков начал издавать литературно - научный сборник ”Sioło” специально посвященный ”rzeczom ludowym ukraińsko-ruskim” (делам народным, украино-руським – пер.,) …с целью объединения русинов с поляками»,- и дальше, - «Скільки знаемо, власне Свєнцінцькому належить першому термін «українсько-руський» [4]. Признаться, увидеть поляка Свенцицкого автором многозначного слова - метафоры «украинский» - было неожиданно.

По законам лингвистики широкое употребление метафоры приводит к образованию нового значения этого слова. То есть, часто применяемый в общении многозначный термин со временем приобретает в обществе иной, порой противоположный, смысл. При этом если использовать инструменты агитации и пропаганды, можно вводимому в оборот термину заранее придать смысловое наполнение, определить целевое значение - запрограммировать общество на восприятие термина с задуманным манипуляторами смыслом.

На разных исторических этапах сообществу навязывается вроде бы знакомая ему терминология, но с другим значением. Для активной части общества это естественный и управляемый процесс, но и активной частью тоже можно управлять. Это что–то вроде такого процесса во времени.

Польскую игру против Русского Мира в наших примерах можно наглядно представить, например, такой схемой: "русский, русски" > "руськи" > "українсько – руський нарід" > "український народ".

Как результат мы получили потребовавшийся в своё время «братский украинский народ». Что же, по крайней мере, стало понятно, что конечный продукт не из Украины, а из Галиции, точнее из Австрийского Львова XIX века.

Такой вот он, Паулин Свенцицкий. По своим делам и заслугам достойный членства в обществе иезуитов, не замечаемый украинскими историками, скромный друг «товариства «Просьвіта».

Заключение:

Стихотворение «Ще не вмерла Україна», написанное поляком во время польского мятежа и предназначенное вербовать сторонников в среде крестьян в Надднепровской Украине, оказалось пустым звуком. В малороссийской среде (будь то крестьяне или интеллигенция) отсутствовала сама мысль об этнической отдельности от остального русского народа, отсутствовали и малейшие очаги сепаратизма. Завербовать приверженцев не удалось; автору прищемили хвост, и он кинулся в бега.
Совсем иная обстановка для вброса «Ще не вмерла Україна» создалась в Австрийской Галиции, во Львове. В это время в среде галицких русских (не возмущайтесь, так правильно церковнославянским письмом) активно обсуждались вопросы создания славянского федеративного союза с «Русью Державною» - так в Галиции называли Россию. Вопрос был в формах этого союза.

Категорически против федерации возражали поляки. Против была и некоторая часть галицких русских, что настаивали на отсутствии связи у галицкого народа с общерусской культурой и упрекала другую часть в предательстве. Противников союза с Россией называли мягко-русскими - за подчеркнутое отмежевание от российского влияния, за сознательное употребления мягкого знака - «Ь» - в написании слова «русский» - «русЬкий». Сторонников культурного союза с Россией называли, соответственно, твердо-русскими - за употребления двойного «с» в написании слова «руССкий», в точном соответствии с галицкой этимологией. Подробно, в том числе и с позиций языковых, о процессе культурного размежевания галицких русских пишет в своей интересной книге Кривочуприн Е.Л.

Партия «мягко-русских» ненавязчиво получала и постепенно пускала в ход набор польских лекал агитпропа, реализуя, незаметно для рядовых членов, поставленную поляками-католиками цель – расколоть, для начала, галицких русских. «Ще не вмерла Україна», «Русь – Украина», «украинский народ» - пример их культмассовой партийной работы. Сделавшись украинцем – русин уже не будет русским.

В следующей части исследования мы снова вернемся к П.П.Чубинскому. Окончание следует...

Используемая литература

  • [1] Энциклопедический словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона
  • [2] Н.И.Ульянов «Происхождение украинского сепаратизма», Нью-Йорк, 1966г.
  • [3] Е.Л. Кривочуприн «Надсянская Русь - возрожденная и потерянная», Харьков, 2012 г.
  • [4] Франко I. Зiбрання творив у п’ятдесяти томах. 1984, т.41, стр. 320

 Иван Сашенко