Украина

«Интернационал», как Гимн для Украины

На первый взгляд это звучит дико. А вы не спешите с выводами. Вы лучше прочтите слова этого великого шедевра и подумайте, а так ли далеко от них по сути ушли … те, кто считает себя украинскими националистами сегодня?

Как по мне слова «Интернационала» намного больше подходят сегодняшней Украине, чем нынешняя скучная песня на мотив польского Гимна, которая навевает только уныние и готовит население к очередному неминуемому поражению «гидности».

Ниже дан сделанный В. Граевским и К. Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста) полный перевод на русский язык песни «Интернационал», рекомендованный для украинских «патриотов» (пока без переделок, но с комментариями):

1. (Это много лучше для начала, чем «Ще не померла»)
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Голодный, угнетённый люд!
Наш разум — кратер раскалённый,
Потоки лавы мир зальют.
Сбивая прошлого оковы,
Рабы восстанут, а затем
Мир будет изменён в основе:
Теперь ничто — мы станем всем!..

Припев. (Если поменять слово «Интернационале» на что-то «патриотичное», то будет то, что «доктор прописал»)
Время битвы настало
Все сплотимся на бой.
В Интернационале
Сольётся род людской!

2. (Ну чем не лозунг для Майдана, интересно, это случайно получилось?)
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб вор вернул нам всё, что взял он,
Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
Ковать железо будем с жаром,
Пока горяч ещё металл.

3. (Кратко и точно подмечена в этих великий пророческих словах сущность украинских «реформ»)
Держава — гнёт, закон лишь маска,
Налоги душат невтерпёж.
Никто богатым не указка,
И прав у бедных не найдёшь.
Довольно государства, право,
Услышьте Равенства завет:
Отныне есть у нас лишь право,
Законов же у равных нет!

4. (И кто из «патриотов» Украины не подпишется под этим? А лицеменры?)
Дошли в корысти до предела
Монархи угля, рельс и руд.
Их омерзительное дело —
Лишь угнетать и грабить Труд.
Мы создаём все капиталы,
Что в сейфах подлецов лежат.
Вперед! Теперь пора настала
Своё потребовать назад!

5. (А этот для солдат ВСУ просто программа для действий на сегодня)
Довольно нас поить дурманом!
Прощай, военная муштра!
Народам — мир, война — тиранам!
Забастовать, солдат, пора.
Когда ж прикажут каннибалы
Нам всем геройски околеть —
Тогда по нашим генералам
Своим же пулям полететь!

6. (Тут надо «троцкизм» убрать, и поменять на новый «-изм», хотя … ничего не политкорректного для нынешней украинской революционной риторике нет. Вон Юлю послушайте, ну чисто ее слова. Потому не спешим с правками, успеем, потом).
Рабочие, крестьяне, будем
Великой армией Труда.
Земля дана для счастья людям,
Прогоним трутней навсегда!
Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Добьёмся, чтобы их не стало,
И вновь мир солнце озарит!

Комменатрий. Если поменять пару тройку слов в тексте на «патриотические», кто из «патриотов» Украины сейчас говорит что-то иное. А потому… Я обращаюсь к так называемым «патриотам» Украины:

«А что вам не нравится в «Интернационале» (на украинский его перевести не проблема), кроме пары слов, которые легко подправить? «Интернационалу не впервой. Вон большевики (опять этот «проклятый коммунистический режим») над ним «поиздевались» намного сильнее, когда переделали этот великий гимн партиотов-революционеров будущей Украины под свои коммунистические «совьетские» нужды и пользовались им как своим.

Yurasumy