Новости

Диктант национально единой безграмотности, или новый провал новой украинизации Украины

От ошибок никто не застрахован. Их делают все. Не составляют исключение даже дипломированные филологи и профессиональные корректоры. С этим я сталкивался множество раз, да и по себе, что греха таить, знаю. Причин этому множество – от незнания до невнимательности, торопливости и банальных описок. Ошибки орфографические, пунктуационные, стилистические, речевые, логические…

Но!..

Но на Украине в очередной, девятнадцатый, раз провели ежегодный «Диктант национального единства». В прямом эфире «Украинского радио» этот диктант читал известный языковед, автор учебников и пособий по украинскому языку и литературе Александр Авраменко, который составляет текст диктанта последние 13 лет. В этом году автор внес в текст несколько элементов для проверки новой редакции действующего правописания.

В Киеве в читальном зале Национальной библиотеки им. Вернадского диктант писали приглашенные гости – политики, селебрити, журналисты. Ну, и не только там его писали. В течение 15 минут после окончания диктанта написанное нужно было вложить в конверт и отправить для проверки в адрес «Украинского радио».

В 2016 году диктант писала 21 тысяча человек, в 2018 - 32,8 тысяч. Сколько человек его писали в этом году, выяснить так и не удалось – видимо, секретные данные, но зато организаторы сообщили о победителях.

Так вот, без ошибок этот диктант написали только два человека. Два! Из тысяч! В прошлом году отличников было 311, что для многих тысяч тоже как-то маловато.

Организаторы объяснили это тем, что текст был сложным. А может, дело вовсе не в этом?

Кто-то писал диктант добровольно-принудительно, как студенты или чиновники, которых из патриотических побуждений на него отправили преподаватели и начальники, причем далеко не все преподаватели и начальники кого-то туда отправляли. Остальные-то пошли писать действительно сами, и многие из тех, кто пошел сам, относят себя к категории свидомых, то бишь сознательных украинцев, а тут такая незадача!

Может все-таки дело в том, что новая украинизация Украины проваливается точно так же, как в свое время провалилась советская украинизация Украины 1920-1930 годов? 

А для тех, кому интересно, что же они там такое писали, приведу текст диктанта на украинском языке и его перевод на русский.

Від бересту – до «цифри» 

Сивочолий чернець Нестор, схилившись над столом, пише історію свого народу. Цей епізод, увічнений у мармурі, – красномовне свідчення того, що люди здавна прагнули зберегти інформацію для своїх нащадків. 
Колись історію свого життя наші пращури писали на камені, глині, бересті, потім – на папері, а ще пізніше світ завоювали машинні носії інформації: циліндри Едісона, грамофонні платівки, магнітні стрічки й диски. До речі, прообраз сучасного диска понад пів століття тому розробив В’ячеслав Петров – аспірант Київського інституту кібернетики. 
Нині ж – ера цифрових технологій, що допомагають миттєво надсилати листи за тисячі кілометрів, а через вебкамеру бачитися й спілкуватися з рідними наживо. Власне, цей винахід дає змогу Українському радіо передавати сигнал у різні куточки планети, гуртуючи нас навколо диктанту в День української писемности та мови.
Хоч оцифровування й полегшує нам спілкування, проте живе слово має свою чарівну силу. Справді, дохристиянські пісні «На Івана, на Купала», «Ой весно, весно, днем красна» й тисячі інших дійшли до нас не в глині, бересті чи «цифрі», а через живе слово, що передавали наші предки з уст в уста, єднаючи нас в українську родину.

От бересты - до «цифры»

Седовласый монах Нестор, склонившись над столом, пишет историю своего народа. Этот эпизод, увековеченный в мраморе, - красноречивое свидетельство того, что люди издавна стремились сохранить информацию для своих потомков.
Когда-то историю своей жизни наши предки писали на камне, глине, бересте, затем - на бумаге, а еще позже мир завоевали машинные носители информации: цилиндры Эдисона, граммофонные пластинки, магнитные ленты и диски. Кстати, прообраз современного диска более полвека назад разработал Вячеслав Петров - аспирант Киевского института кибернетики.
Сейчас же - эра цифровых технологий, помогающих мгновенно отправлять письма за тысячи километров, а через веб-камеру видеться и общаться с родными вживую. Собственно, это изобретение позволяет «Украинскому радио» передавать сигнал в разные уголки планеты, объединяя нас вокруг диктанта в День украинской письменности и языка.
Хотя оцифровка и облегчает нам общение, однако живое слово имеет свою волшебную силу. Действительно, дохристианские песни «На Ивана, на Купала», «Ой весна, весна, днем красна» и тысячи других дошли до нас не в глине, бересте или «цифре», а через живое слово, которое передавали наши предки из уст в уста, соединяя нас в украинскую семью.

Михаил Корниенко (Украина)