Новости

Киев и мелочное самозванство нашего времени

Наше издание (2000.ua, - ред.) неоднократно поднимало вопрос о судьбе русского языка и русскоязычной литературы в Украине.

И хотя эта болезненная и раскалывающая общество тема отошла в тень заполонившей информационное пространство глобальной мировой угрозы – коронавирусной пандемии, мы не можем сбрасывать ее со счетов. Ведь результаты борьбы на культурном и языковом фронте могут быть гораздо печальнее и разрушительнее для народа, чем последствия пусть даже самой опасной эпидемии.            

Вполне очевидно, что дискриминационные меры в отношении русского языка в нашей стране, запущенные принятым год назад скандальным языковым законом, в будущем могут сработать как детонатор под общий культурный фундамент нации. И это не может не беспокоить не только носителей русского языка, но и все здравомыслящие слои общества. И, конечно же, тех, кто трудится на ниве русского художественного слова в Украине, взращивая его и развивая. Отрадно, что несмотря на притеснения, в нашей стране есть немало тружеников пера, которые продолжают писать и издавать свои произведения на русском.

Более того, за последние десятилетия увидели свет антологии русского поэтического слова Украины – от «Антологии современной русской поэзии Украины» М. Красикова (1998) до самой значительной – «Украина. Русская поэзия ХХ века» Ю. Каплана (2008). А в конце прошлого года была презентована книга «Русский стих Украины. XXI век. Начало», которая предлагает читателю репрезентативный срез русскоязычной поэзии наших соотечественников. Мы встретились с одним из ее составителей, чтобы расспросить о самом проекте и о том, как живется сегодня русскому художественному слову и русскому поэту в Украине.

Наш собеседник – известный киевский поэт и издатель Дмитрий Сергеевич Бураго – кандидат филологических наук, член Национального союза писателей Украины, лауреат ряда украинских и международных литературных премий, главный редактор научного журнала «Язык и культура», научно-художественного журнала Collegium, литературного журнала «Соты».

– Дмитрий, положа руку на сердце, ответьте на такой вопрос: как сегодня живется русскоязычному поэту в Украине?

– «Времена не выбирают, в них живут и умирают…» Вопрос – как живут и как умирают. Умирают поэты по-разному: «…при нотариусе и враче…», в Елабуге ли или по-хармсовски, просто исчезнув с лица земли. А вот рай и ад, да, пожалуй, и вся история человечества, не всегда осознанно, творится в одном отдельно взятом сознании на собственном жизненном опыте. Нам в Украине, как и нашим дедам и прадедам, довелось жить в эпоху перемен. Впрочем, мне иногда кажется, что наша земля и создана для них – на каждое поколение хватает испытаний. А нам сейчас приходится перебарывать раскультуривание и расчеловечивание целого народа, осуществляющееся отнюдь не стихийно.

Сергей Крымский

Киевский философ Сергей Борисович Крымский повторял, что добро играет черными, поэтому ему приходится отвечать, сопротивляться, оно как бы опаздывает на полхода.

Мы теряем собственную культуру вместе с потерей памяти и утратой традиций. Богатейшее наследие мы низводим до примитивных импульсов отрицания другого. А строить на отрицании невозможно, поэтому наши тридцатилетние потуги так неловки и хлипки. И живется у нас одинаково плохо поэту и крестьянину, учителю и врачу, потому что с червоточинкой идея-то, фальши много, обмана самозабвенного – до ненависти.

А смысл поэзии – путь к гармонии. Что чувствует музыкант, когда его любимое произведение исполняют фальшиво, перевирая музыкальные фразы, то и поэту ощущать в наших широтах. И не самая большая беда – вытеснение одного языка другим, а то, что украинская и русская культура взаимосвязаны во взаимном проникновении настолько, что механическое отсечение одной ведет к общей деградации. Вот и получается обеспамятствование нашего народа.

Александр Блок

Но чем выше и глубже культурная традиция, тем сильнее иммунитет, способность к самосохранению. Посмотрим, что будет дальше, но не все и не всегда получается так, как задумано. Блок призывал: «Слушайте революцию…» Поэту нужно, прислушиваясь к ритмам времени, говорить на языке завтрашнего дня, чтобы нашим потомкам не было одиноко в осознании дня вчерашнего.

 

– Расскажите о проекте «Русский стих Украины». Кто инициатор издания такой книги, в чем состоит идея проекта и кто помогал его реализации?

– Мы уже давно, с начала девяностых, выпускаем журналы «Коллегиум» и «Соты», проводим вечера в Доме актера, которые называем «Журналом на сцене Коллегиум», издаем современных авторов, в т.ч. и  на русском языке. Идея издания пришла сама собой: пора, пора по окончании второго десятилетия осмотреться, в каком поэтическом пространстве находится Украина, кто ее поэты, пишущие на русском языке, какой мир метафор и мелодий, ритмов и метаморфоз откроется нам с читателем. Проблема нашего времени в том, что мы не любознательны. Принимая желательный вывод за исходное значение, мы теряем перспективу.   

 

– Кто авторы книги? По какому принципу вы подбирали имена? Назовите наиболее яркие из тех, что вошли в сборник.

– Задача состояла не в том, чтобы собрать всех поэтов, пишущих сегодня на русском языке в Украине, под одной обложкой. Так никакой обложки бы не хватило. Казалось важным представить русскую поэзию Украины как состоявшееся явление нашей культуры. И здесь, конечно, представлены И. Евса, А. Кабанов, А. Зарахович, А. Грязов, Е. Буевская.

 

– Много ли у нас авторов, пишущих на русском или круг их сужается? Появляются ли новые имена? Молодежь вливается в эти ряды?

– Есть ощущение, что принцип – сила действия равна силе противодействия – работает и в культуре. Чем больше давление и всевозможные ограничения, тем сильнее сопротивление, больше ответственность. Русская поэзия Украины становится явлением именно благодаря дискредитации родного языка. А язык – это не джинсы! Он не только средство передачи информации, язык – суть самого мышления, формирующий языковую картину мира. Не случайно радистка Кэт выдала себя. Сложно судить о значительном уменьшении обращения к русскому языку. Да, может быть, и количество переходит в качество, а не только наоборот.

Но проблемой скоро окажется другое – появится поколение, отрешенное от нашей культуры вообще – и украинской и русской.

 

– В свете принятого в прошлом году языкового закона предусмотрен ряд мер, ограничивающих его развитие. В таких условиях пробивать дорогу русскому художественному слову нелегко. Что вы об этом думаете? Не получится ли так, что, спасая от забвения украинский язык, как о том говорят законодатели, мы уничтожаем язык русский?

– О неразумности, мягко скажем, этих решений говорено было много, но это никак не повлияло на законодательные результаты. Без понимания родной культуры во всей ее целостности невозможно государственное строительство, а искусственное ограничение культурного наследия приводит к полураспаду.

Каждый год умирают десятки языков. ЮНЕСКО сообщает об этом неоднократно, но никакими законодательными актами спасти их невозможно. Так и законом убить язык нельзя, а расплодить безграмотность и способствовать деградации образования очень даже возможно.

Я выступаю с лекциями и со стихами, в том числе и перед украиноязычной аудиторией на русском языке. Не вижу разницы в восприятии. Слава богу, мы еще сохраняем двуязычие. А хороший украинский или русский – всегда лучше скудной речи.

Герман Гессе

При этом готов подписаться под каждым словом статьи Германа Гессе «Друзья, довольно этих звуков», в которой он говорит, что не пристало людям науки и искусства умножать уродливое и достойное сожаления, потакая запретам культурных произведений.

Никогда плохой отечественный писатель не может быть возвеличен над достойным иноязычным, даже если политики враждуют. Важно понять, что наше время уникально только собственным существованием в нем, личным переживанием, а остальное уже происходило и, скорее всего, будет повторяться. И наша задача, людей культуры, объединять, находить общее, которого больше чем того, что нас разнит.

 

– Это не первое издание антологии русской поэзии в нашей стране за последние годы. Какие еще книги увидели свет?

– За последние десятилетия вышел в свет ряд антологий, посвященных русской поэзии Украины, от «Антологии современной русской поэзии Украины» М. Красикова (1998) до самой значительной: «Украина. Русская поэзия ХХ века» Ю. Каплана (2008). Издавались и региональные антологии. Наш издательский дом продолжает выпускать поэтическую серию «Киевское время», по следам прошлогодней конференции, посвященной столетию встречи Осипа Мандельштама с его будущей супругой Надеждой Хазиной в Киеве, вышел специальный выпуск журнала «Коллегиум».

 

– Есть ли в планах новые проекты? Если да, то расскажите о них.

– Конечно, планов много. Гордимся переизданием словарей рубежа 20–30 годов юной Академии наук Украины – «Словникова спадщина України». Продолжится выход серии «Киевомышление», уже увидели свет книги, посвященные Бердяеву, Шестову, Волошину, Шпету.

Мы живем в великом городе Киеве, чей многовековой образ имеет значение для всей нашей цивилизации несравнимо большее, чем мелочное самозванство нашего времени. Оглядываясь назад, порой виднее будущее. Самое важное – не опускать руки и делать, что должно, а как оно будет – Бог весть.

Елена ВАВИЛОВА