Новости

Неполноценные учебники для украинских школьников

Говорите, что в украинских учреждениях общего среднего образования, как теперь официально называют школы, снова карантин? Но это не отменяет необходимости учиться дистанционно. И в этом вам, уважаемые соискатели полного среднего образования, как теперь официально называют школьников, помогут, конечно же, учебники.

Например, учебник Александра Авраменко. «Украинский язык (уровень стандарта)» для 11 класса учреждений общего среднего образования, который не менее официально рекомендован Министерством образования и науки Украины.

Полистаем? И сразу же во вступлении (в переводе с украинского языка):
«В 11 классе вы будете повторять и углублять знания об изученных ранее языковых нормах… Знание этих норм, использование их в устной и письменной речи, уроки практической риторики будут способствовать вам в умении и навыках для реализации себя во взрослой жизни, помогут стать носителями культуры своего народа. Пользуясь совершенным украинским языком, вы можете убедить собеседника, повести коллектив за собой, успокоить близкого человека, достигнуть успехов и осуществить свои мечты. Поскольку без украинского языка жизнь человека неполноценна».

Именно так, дорогие соискатели полного среднего образования, и скажите об этом всем жителям Евросоюза, в который так стремится Украина. Дескать, вы неполноценные, потому что понятия не имеете об украинском языке. Но еще больше неполноценны те, кто говорит по-русски, особенно те, кто живет на Украине. И это многократно подчеркивается в учебнике, который, как вы уже знаете, рекомендован вам Минобразом.

Вот, к примеру, стихотворение.

Дід приїхав із села, ходить по столиці.
(Дед приехал из села, ходит по столице)
Має гроші – не мина жодної крамниці.
(Имеет деньги – не обминает ни одного магазина)
Попросив він:
(Попросил он)
- Покажить кухлик, той що скраю.
(Покажите кружечку, ту, которая с краю)
Продавщиця:
(Продавщица)
- Што? Чєво? Я нє панімаю.
(русская речь с нарушением орфографии)
- Кухлик, люба, покажіть, той, що збоку смужка.
(Кружечку, дорогая, покажите, ту, у которой сбоку полоска)
- Да какой же кухлік здесь, єслі ето кружка!
(русская речь)
Дід у руки кухлик взяв і нахмурив брови:
(Дед в руки кружечку взял и нахмурил брови)
- В Україні живете й не знаєте мови…
 (В Украине живете и не знаете языка)
Продавщица теж була гостра та бідова:
(Продавщица тоже была острой и бедовой)
- У мєня єсть свій язик, ні к чєму мнє мова.
(русская речь)
І казав їй мудрий дід:
(И сказал ей мудрый дед)
- Цим пишатися не слід,
(Этим гордиться не следует)
Бо якраз така біда в моєї корови:
(Поскольку как раз такая беда у моей коровы)
Має бідна язика – і не знає мови.
(Имеет бедная язык – и не знает языка).

А теперь дорогие школьники, то есть соискатели, то о чем в учебнике не посчитали сказать нужным. Это стихотворение Павла Глазового было опубликовано в 1989 году в сборнике «Сміхологія». Тогда, во времена запрещенной для упоминания УССР, были школы не только с украинским языком обучения, но и с венгерским, молдавским, польским и другими родными для ее жителей языками. И были, конечно же, школы, в которых обучали на языке, который является родным для подавляющего числа жителей Украины, и который, наряду с украинским, был государственным, то есть русском. И во всех школах в равной степени изучали и украинский и русский язык, вне зависимости от того, на каком читали все остальные предметы. Тогда игра слов - язык и мова - с натяжкой могла кому-то показаться смешной. Сейчас же, когда на Украине закрывают русские школы, это звучит оскорбительно.

Не посчитал нужным автор учебника рассказать и о том, что же такое кухлык, и откуда он взялся. Уменьшительно-ласкательная форма – кухлык, полная – кухоль. Это глиняная, металлическая или стеклянная посуда с ручкой для напитков, например, пива. По происхождению слово это польское - kufel. Но и в польский язык оно было заимствовано из средневерхненемецкого – küefel. Но самое интересное, что и кружка – это тоже заимствование из того же польского языка - kruż, пришедшее из средневерхненемецкого krûse, а него из греческого κρωσσός – кувшин.

А посему, дорогие соискатели полного среднего образования, если вы действительно чему-то хотите научиться, то лучше вам быть просто школьниками и читать старые, еще советские учебники, в которых людей не делили по национальностям и языкам, на полноценных и неполноценных. Поверьте, знаний и пользы будет гораздо больше.

Михаил Корниенко (Украина)